آینه جم: یکی از روزنامه‌های کشور هند گزارشی از دکتر مرصع صیادی پژوهشگر جوان دشتستانی را منتشر کرده است.

به گزارش آینه جم«خلیج فارس»؛ آنچه در زیر می خوانید گزارش روزنامه سراسری انگلیسی زبان THE HINDUاز فعالیت‌های دکتر صیادی است:

در عصری که تمایز فرهنگها بسیار دشوار است، دانش پژوه ایرانی در پی روشن کردن چراغ فراموش شده فرهنگ و زنده کردن ارتباطات فرهنگی ایران و هند است.

دکتر مرصع صیادی یکی از متخصصان زبانشناسی سانسکریت است که تلاش زیادی جهت زنده کردن ارتباطات فرهنگی ایران و هند نموده است وی مترجم دایره‌المعارف بزرگ پورانا و نویسنده کتاب در حوزه مشترکات زبانی ایران و هند است ، صیادی که هم اکنون علاوه بر پژوهش تدریس در دانشگاههای ایران هم به عهده دارد به خوبی توانسته است مشترکات قومی دو کشور را به دانشجویان خود انتقال دهد.

صیادی در روستای فاریاب در استان بوشهر و در کشور ایران زندگی  می کند، وی اعتقاد دارد مشترکات فرهنگی و زبانی ایران و هند به دوران باستان بر می گردد و تشابه زیاد اوستا و سانسکریت غیر قابل انکار است ، خدایان ایران و هند باستان نیز تا حدود زیاد به هم شبیه هستنداز جمله ایندرا ، آ گنی و..
وی همچنین میگوید استان بوشهر به دلیل تشابهات و ارتباطات فرهنگی با کرالا به خصوص بخش مالابار بسیاری از کلمات و بخشی از فرهنگ را با یکدیگر تبادل نموده‌اند کما اینکه هنوز رد پای واژگان هندی در گویش مردم بوشهر کاملا مشهود است از جمله واژگان هندی، می‌توان به دال ، چاپاتی، سمبوسه و... اشاره کرده گر چه واژه سمبوسه در اصل فارسی و در تبادلات فرهنگی به زبان مردم هند وارد شده و بعد از مدتی دوباره توسط هندیها به ایران آمده استاز دیگر تشابهات بوشهر و کرالا میتوان در حوزه معماری ، آوای دریا، ماهیگیری، صنایع دستی، غذا و موسیقی اشاره کرد

این محقق ایرانی که به چندین زبان و فرهنگ آشنایی دارد در کنار یک خانواده هندی مثل یکی از اعضای خانواده زندگی میکند و در تلاش است تا تز فوق دکتری خود را در مستندسازی زبان سانسکریت به دنیا عرضه کند.

[کد خبر:AJ19269]
پايگاه خبري تحليلي آينه ي جم


نوشتن دیدگاه

جدیدترین مطالب